-
1 поразмыслив немного
1) General subject: after( giving the matter) some thought (об этом деле)2) Makarov: after some thoughtУниверсальный русско-английский словарь > поразмыслив немного
-
2 поразмыслив немного об этом деле
Makarov: after giving the matter some thoughtУниверсальный русско-английский словарь > поразмыслив немного об этом деле
-
3 поразмыслив немного, он передумал
General subject: a few moments' thought made him change his mindУниверсальный русско-английский словарь > поразмыслив немного, он передумал
-
4 thought
̈ɪθɔ:t сущ.
1) мысль;
мышление;
размышление (about, on) at a thought ≈ при мысли to collect/compose one's thoughts ≈ собраться с мыслями to entertain, harbor, have a thought ≈ вынашивать мысль to harbor thoughts of revenge ≈ вынашивать мысли об отмщении to express, present a thought ≈ выражать мысль to gather, sum up one's thoughts ≈ собраться с мыслями to read smb.'s thoughts ≈ читать чьи-л. мысли to relish a thought ≈ наслаждаться мыслью о чем-л. to take thought ≈ задуматься;
опечалиться evil thought ≈ жестокая мысль fleeting, passing thought ≈ мелькнувшая мысль happy thought ≈ удачная мысль intriguing, refreshing thought ≈ занимательная, интересная мысль sober, sobering thought ≈ здравая мысль ugly thought ≈ ужасная, гадкая мысль upsetting thought ≈ неприятная, печальная мысль (lost) in thought ≈ погруженный в размышления The thought struck me that... ≈ Мне вдруг пришло в голову, что... What are your thoughts on this matter? ≈ Что ты думаешь по этому поводу? My mind boggles at the very thought. ≈ Я боюсь даже думать об этом. in one's thoughts ≈ у кого-л. в мыслях She was always in my thoughts. ≈ Я всегда думаю о ней. That thought has crossed my mind. ≈ Я тоже думал об этом. a train of thought ≈ ход мыслей in thought and deed ≈ словом и делом The thought that we would soon reach home gave us courage. ≈ Нас поддерживала мысль о том, что скоро мы будем дома. Syn: conception, reflection, idea
2) намерение, цель Syn: intention, design
3) забота;
внимание, попечение, попечительство to take/show thought for smb. ≈ заботиться о ком-л. thank you for your kind thought of me ≈ благодарю вас за внимание ко мне Syn: care, concern
4) (a thought) чуточка( обыкн. употр. как нареч.: чуточку) a thought more polite ≈ чуть вежливей ∙ (as) quick as thought ≈ с быстротой молнии;
мгновенно second thoughts are best посл. ≈ семь раз отмерь, один раз отрежь мышление - freedom of * свобода мысли - * disorder психическое расстройство - after much * после долгих размышлений - to give a great deal of * to smth. много размышлять о чем-л. - after (giving the matter) some * поразмыслив немного( об этом деле) - to be deep /lost, absorbed/ in * погрузиться в размышления /в свои мысли/ - to spend whole hours in * проводить долгие часы в размышлениях - a few moments' * made him change his mind минутное размышление заставило его отказаться от этого намерения;
поразмыслив немного, он передумал - it's a pity he doesn't put more * into his books жаль, что он так легкомысленно относится к занятиям - animals are incapable of * животные неспособны мыслить воображение - beauty beyond * несказанная /необыкновенная/ красота мысль, идея;
мнение;
соображение - noble * благородная мысль - * control (неодобрительно) стеснение интеллектуальной свободы - full of dismal *s полный мрачных мыслей - at the * of smth. при мысли о чем-л. - at the * that... при мысли о том, что... - the mere * of it... одна /сама/ мысль об этом... - the mere * of it makes my blood boil при одной мысли об этом у меня закипает кровь - to speak one's *(s) прямо говорить, что думаешь - to collect /to compose/ one's *s собраться с мыслями - to read smb.'s *s читать чьи-л. мысли - to reject /to discard/ a * отбросить мысль (о чем-л.) - to exchange *s with one another обмениваться мыслями друг с другом - to keep one's *s to oneself ни с кем не делиться своими мыслями - to follow the thread of smb.'s * следить за ходом чьей-л. мысли - have you ever given it a single *? ты хоть когда-нибудь задумывался об этом? - you're always in my *s я не забываю о тебе ни на минуту - the * came suddenly to me /to my head/ мне вдруг пришла в голову мысль - such a * would never occur to me /enter my head/ такая мысль никогда бы не пришла мне в голову - I have very few *s on the subject у меня мало соображений по этому поводу, мне нечего сказать по этому вопросу - tell me your *s on the matter что ты думаешь по этому поводу? - he hasn't a * in his head он ни о чем не думает, он совсем пустоголовый - her *s were elsewhere мыслями /в мыслях/ она была /уносилась/ далеко - a penny for your *s о чем ты думаешь? мысль, взгляды, воззрения - modern * современная мысль - to keep specialists aware of current * держать специалистов в курсе современной (научной) мысли учение, философия - an excellent introduction to Gandhi's * прекрасное введение в философию /в учение/ Ганди намерение - to have no *(s) of going there не иметь ни малейшего намерения ехать туда - I had a * of asking him to dinner я хотел /думал/ пригласить его на обед - I had no * of offending you я не хотел вас обидеть, у меня и в мыслях не было вас обидеть ожидание, надежда - I had no * of meeting you here вот уж не думал вас здесь встретить - you must give up all *(s) of seeing him не рассчитывайте /не надейтесь/ увидеться с ним, вам придется отказаться от мыли увидеться с ним - he had no * of disaster он совершенно не думал о катастрофе /не ожидал катастрофы/, у него и в мыслях не было, что близка катастрофа забота, внимание;
думы - full of * for smb. заботящийся /постоянно думающий/ о ком-л. - to take /to show, to have/ * for smb. заботиться о ком-л. - to give smth. no * не обратить внимания на что-л. - don't give it a moment's * не думайте об этом;
можете быть совершенно спокойны на этот счет - I didn't give it another * я перестал думать об этом, я выбросил это из головы - her one * is to get married она во власти одной мысли /поглощена одной мыслью/ - выйти замуж( разговорное) немного;
капелька, чуточка, самая малость - a * shorter чуть короче - please, be a * more careful будьте, пожалуйста, поосторожней /повнимательней/ - the colour was a * too dark цвет был чуточку темнее, чем нужно( устаревшее) тревога;
печаль;
огорчение;
досада (диалектизм) причина тревоги, беспокойства > first *s первая мысль, первый импульс > on /upon/ second *(s) по зрелом размышлении > as quick /as swift/ as * быстрый, как мысль > to take * призадуматься > to take * for the morrow думать о завтрашнем дне > to take no * for the morrow не думать о завтрашнем дне, быть легкомысленным > second *s are best семь раз отмерь - один отрежь past и р.р. от think ~ мысль;
мышление;
размышление;
to collect (или to compose) one's thoughts собраться с мыслями (lost) in ~ погруженный в размышления;
to read (smb.'s) thoughts читать (чьи-л.) мысли;
to take thought задуматься;
опечалиться (as) quick as ~ = с быстротой молнии;
мгновенно (lost) in ~ погруженный в размышления;
to read (smb.'s) thoughts читать (чьи-л.) мысли;
to take thought задуматься;
опечалиться second thoughts are best посл. = семь раз отмерь, один раз отрежь ~ забота;
внимание;
to take (или to show) thought (for smb.) заботиться (о ком-л.) (lost) in ~ погруженный в размышления;
to read (smb.'s) thoughts читать (чьи-л.) мысли;
to take thought задуматься;
опечалиться thank you for your kind ~ of me благодарю вас за внимание ко мне thought past & p. p. от think ~ забота;
внимание;
to take (или to show) thought (for smb.) заботиться (о ком-л.) ~ мысль;
мышление;
размышление;
to collect (или to compose) one's thoughts собраться с мыслями ~ намерение ~ (а ~) чуточка (обыкн. употр. как adv чуточку) ;
a thought more polite чуть вежливей ~ (а ~) чуточка (обыкн. употр. как adv чуточку) ;
a thought more polite чуть вежливей -
5 thought
1. [θɔ:t] n1. 1) мышлениеto give a great deal of thought to smth. - много размышлять о чём-л.
after (giving the matter) some thought - поразмыслив немного (об этом деле)
to be deep /lost, absorbed/ in thought - погрузиться в размышления /в свои мысли/
a few moments' thought made him change his mind - минутное размышление заставило его отказаться от этого намерения; поразмыслив немного, он передумал
it's a pity he doesn't put more thought into his books - жаль, что он так легкомысленно относится к занятиям
2) воображениеbeauty beyond thought - несказанная /необыкновенная/ красота
2. 1) мысль, идея; мнение; соображениеnoble [original, happy, striking, first] thought - благородная [оригинальная, счастливая, блестящая, первая] мысль
thought control - неодобр. стеснение интеллектуальной свободы
at the thought of smth. - при мысли о чём-л.
at the thought that... - при мысли о том, что...
the mere thought of it... - одна /сама/ мысль об этом...
the mere thought of it makes my blood boil - при одной мысли об этом у меня закипает кровь
to speak one's thought(s) - прямо говорить, что думаешь
to collect /to compose/ one's thoughts - собраться с мыслями
to read smb.'s thoughts - читать чьи-л. мысли
to reject /to discard/ a thought - отбросить мысль (о чём-л.)
to exchange thoughts with one another - обмениваться мыслями друг с другом
to follow the thread of smb.'s thought - следить за ходом чьей-л. мысли
have you ever given it a single thought? - ты хоть когда-нибудь задумывался об этом?
the thought came suddenly to me /to my head/ - мне вдруг пришла в голову мысль
such a thought would never occur to me /enter my head/ - такая мысль никогда бы не пришла мне в голову
I have very few thoughts on the subject - у меня мало соображений по этому поводу, мне почти нечего сказать по этому вопросу
tell me your thoughts on the matter - что ты думаешь по этому поводу?
he hasn't a thought in his head - он ни о чём не думает, он совсем пустоголовый
her thoughts were elsewhere - мыслями /в мыслях/ она была /уносилась/ далеко
a penny for your thoughts - о чём ты думаешь?
2) мысль, взгляды, воззренияmodern [scientific, linguistic] thought - современная [научная, лингвистическая] мысль
to keep specialists aware of current thought - держать специалистов в курсе современной (научной) мысли
3) учение, философияan excellent introduction to Gandhi's thought - прекрасное введение в философию /в учение/ Ганди
3. 1) намерениеto have no thought(s) of going there - не иметь ни малейшего намерения ехать туда
I had a thought of asking him to dinner - я хотел /думал/ пригласить его на обед
I had no thought of offending you - я не хотел вас обидеть, у меня и в мыслях не было вас обидеть
2) ожидание, надеждаI had no thought of meeting you here - вот уж не думал нас здесь встретить
you must give up all thought(s) of seeing him - не рассчитывайте /не надейтесь/ увидеться с ним, вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним
he had no thought of disaster - он совершенно не думал о катастрофе /не ожидал катастрофы/, у него и в мыслях не было, что близка катастрофа
4. забота, внимание; думыfull of thought for smb. - заботящийся /постоянно думающий/ о ком-л.
to take /to show; to have/ thought for smb. - заботиться о ком-л.
to give smth. no thought - не обратить внимания на что-л.
don't give it a moment's thought - не думайте об этом; можете быть совершенно спокойны на этот счёт
I didn't give it another thought - я перестал думать об этом, я выбросил это из головы
her one thought is to get married - она во власти одной мысли /поглощена одной мыслью/ - выйти замуж
5. разг. немного; капелька, чуточка, самая малостьplease, be a thought more careful - будьте, пожалуйста, поосторожней /повнимательней/
the colour was a thought too dark - цвет был чуточку темнее, чем нужно
6. 1) уст. тревога; печаль; огорчение; досада2) диал. причина тревоги, беспокойства♢
first thoughts - первая мысль, первый импульсon /upon/ second thought(s) - по зрелом размышлении
as quick /as swift/ as thought - быстрый, как мысль
to take no thought for the morrow - не думать о завтрашнем дне, быть легкомысленным
2. [θɔ:t] past и p. p. от think IIsecond thoughts are best - ≅ семь раз отмерь - один отрежь
-
6 after some thought
1) Общая лексика: (giving the matter) поразмыслив немного (об этом деле)2) Макаров: поразмыслив немного -
7 some
1. a какой-нибудь, какой-тоin some measure — в какой-то мере, до некоторой степени
2. a какой-то, некий3. a некоторые, одни; другиеsome people say that it is not difficult — некоторые говорят, что это нетрудно
4. a немало, порядочно5. a амер. сл. отличный, что надо, хоть куда6. adv приблизительно, около, примерно7. adv амер. эмоц. -усил. очень, значительноwe were beaten some — нас разделали под орех, нам поддали как следует
to some tune — на значительную сумму, в значительном размере
8. adv преим. шотл. слегка; чуть-чуть9. indef pron кое-кто, некоторые, одни; другиеsome think that it is easy — некоторые считают, что это легко
in some degree — до некоторой степени; некоторым образом
with some reserve — с некоторой оговоркой; осторожно
10. indef pron кое-что, некоторые, одни; другиеI agree with some of what you say — кое с чем из того, что вы говорите, я согласен
11. indef pron некоторое количество, немногоin a some measure — до некоторой степени; отчасти
some of these — некоторые из них; некоторые
12. indef pron несколько, немногоСинонимический ряд:1. any (adj.) any; anyone; one; unspecified2. certain (adj.) certain; few; particular; special; specific3. extraordinary (adj.) amazing; extraordinary; fascinating; remarkable; unusual4. several (adj.) divers; several; sundry; various5. nearly (other) about; all but; almost; approximately; around; as good as; just about; most; much; nearly; nigh; practically; roughly; round; roundly; rudely; say; somewhere; virtually; well-nigh6. somewhat (other) fairly; kind of; moderately; more or less; pretty; rather; ratherish; something; somewhat; sort of -
8 upon further thought
основательно подумав; поразмысливshe thought I was nuts — она подумала, что я спятил
-
9 thought
1. n мышление2. n воображение3. n мысль, идея; мнение; соображениеat the thought that … — при мысли о том, что …
the mere thought of it … — одна мысль об этом …
I have very few thoughts on the subject — у меня мало соображений по этому поводу, мне почти нечего сказать по этому вопросу
happy thought! — верно!, удачная мысль!
4. n мысль, взгляды, воззренияthe very thought — уже одна мысль; сама мысль
5. n учение, философия6. n намерение7. n ожидание, надеждаthey finally made it though I never thought they would — вопреки моим ожиданиям, они в конце концов сделали это
8. n забота, внимание; думыher one thought is to get married — она во власти одной мысли — выйти замуж
9. n разг. немного; капелька, чуточка, самая малость10. n уст. тревога; печаль; огорчение; досада11. n диал. причина тревоги, беспокойстваas quick as thought — быстрый, как мысль
Синонимический ряд:1. attention (noun) attention; care; consideration; heed; regard; solicitude2. expectation (noun) anticipation; expectation3. idea (noun) apprehension; conceit; conception; design; hypothesis; idea; image; impression; intellection; intent; intention; perception; plan; postulate; supposition; theory4. reflection (noun) brainwork; cerebration; cogitation; deliberation; meditation; reflection; rumination; speculation5. thinking (noun) belief; concept; conviction; judgment; notion; opinion; tenet; thinking6. cerebrated (verb) cerebrated; cogitated; deliberated; reasoned; reflected; speculated7. conceived (verb) conceived; envisaged; envisioned; fancied; fantasised; featured; imaged; pictured; projected; realized; saw; saw/seen; visioned; visualised; visualized8. conjectured (verb) conjectured; guessed; presumed; pretended; reputed; supposed; surmised9. held (verb) believed; considered; credited; deemed; felt; held; judged; opined; sensed10. thought (verb) bethought; recalled; recollected; remembered; retained; revived; think of; thought11. understood (verb) assumed; expected; gathered; imagined; suspected; took/taken; understoodАнтонимический ряд:dream; emptiness; hallucination; heedlessness; improvidence; inanity; misconception; thoughtlessness -
10 a few moments' thought made him change his mind
Универсальный англо-русский словарь > a few moments' thought made him change his mind
-
11 after (giving the matter) some thought
Общая лексика: поразмыслив немного (об этом деле)Универсальный англо-русский словарь > after (giving the matter) some thought
-
12 after giving the matter some thought
Макаров: поразмыслив немного об этом делеУниверсальный англо-русский словарь > after giving the matter some thought
-
13 γιγνομαι
дор.-ион. и поздн. γίνομαι (γῑ), эп. тж. γείνομαι (см.)(impf. ἐγιγνόμην, fut. γενήσομαι, aor. 2 ἐγενόμην - дор. ἐγενόμαν, pf. γέγονα - эп. тж. γέγαα, part. γεγαώς - стяж. γεγώς; pass.: pf. γεγένημαι, ppf. (ἐ)γεγενητο)
1) рождаться(θανεῖν ἢ γενέσθαι Hes.; γ. καὴ ἀπόλλυσθαι Plat.)
τὰ γενόμενα или γιγνόμενα (sc. τέκνα) Arst. — дети;γεγονέναι ἔκ τινος Hom., Eur., Arst., ἀπό τινος Her., Xen., Plat., редко τινος Eur. — происходить от кого-л.;νέον γεγαώς Hom. — новорожденный;οἱ ἐξ ἡμῶν γεγονότες Isocr. — наши дети2) ( о растениях) рождаться, вырастать, расти(φύλλα καὴ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ Xen.; τὰ γιγνόμενα ἐν ἀγρῷ Xen. и κατὰ τὰς χώρας Arst.)
3) происходить, совершатьсяγ. ἔκ τινος Her., ἀπό τινος Xen., ὑπό τινος Thuc., Xen. и παρά τινος Plat. — случаться из-за кого(чего)-л., вследствие чего-л. или благодаря кому(чему)-л.;
ἢ γεγονότα ἢ ὄντα ἢ μέλλοντα Plat. — прошлое, настоящее или будущее;οὐκ ἂν ἔμοιγε ἐλπομένῳ τὰ γένοιτο Hom. — не смею надеяться, чтобы это случилось;ἀγορέ γένετο Hom. — происходило собрание;χρῆν Κανδαύλῃ γενέσθαι κακώς Her. — Кандавлу пришлось плохо;πιστὰ ἠξίου γενέσθαι Xen. — он потребовал гарантий;ἐγίγνονθ΄ οἱ ὅρκοι Dem. — были даны клятвы;τὰ ἱερὰ καλὰ ἐγίγνετο Xen. — жертвоприношение сложилось благоприятно;τὰ γενησόμενα Dem. — предстоящие события, последствия;ἀρρωδέομεν μέ ὑμῖν οὐκ ἡδέες γένωνται οἱ λόγοι Her. — мы опасались, не будут ли вам неприятны эти слова;ἐγένετο ὥστε ἀμφοτέρους ἔξω Σπάρτης εἶναι Xen. — случилось так, что оба уехали из Спарты;λαβεῖν μοι γένοιτο αὐτόν! Xen. — ах, если бы мне удалось поймать его!4) становиться, делатьсяπάντα γιγνόμενος (Πρωτεύς) Hom. — Протей, превращающийся во все (что угодно);
ἐκ πλουσίου πένητα γενέσθαι Xen. — стать из богача бедняком;εἴ τις κωλυτές γίγνοιτο τῆς διαβάσεως Thuc. — если бы кто-л. вздумал помешать переходу;τί γένωμαι ; Aesch. — что со мной будет?;οὐκ ἔχοντες ὅ τι γένωνται Thuc. — не зная, как им быть;γενέσθαι τῶν δικαστέων Her. — состоять судьей (досл. в числе судей);τούτων γενοῦ μοι Arph. — стань таким, как они;καθ΄ ἕν γ. Thuc. — объединяться, соединяться;ἐπὴ τῆς γνώμης τινὸς γ. Dem. — присоединяться к чьему-л. мнению;πρὸς τῇ γῇ γ. Dem. — причаливать к берегу;ἑαυτοῦ γ. Plat., Dem.; — становиться независимым, но γ. αὑτοῦ Soph., ἐντὸς ἑαυτοῦ Her. и εν ἑαυτῷ Xen. овладевать собой, приходить в себя;ὅ σῖτος ἐγένετο ἑκκαίδεκα δραχμῶν Dem. — цена на хлеб дошла до 11 драхм;ἐν πολέμῳ γενέσθαι Thuc. — вступить в войну;δι΄ ἔχθρας γενέσθαι τινί Arph. — поссориться с кем-л.;παντοῖος ἐγίνετο μέ … Her. — он прилагал все усилия к тому, чтобы не …;ἆρ΄ ἀν ἐν καιρῷ γένοιτο ; Xen. — не было ли бы кстати?;ἐπ΄ ἐλπίδος μεγάλης γενέσθαι Plut. — возыметь большую надежду, воспрянуть духом;κατὰ σφᾶς αὐτοὺς γ. Dem. — обособляться, отделяться;ἐπὴ τῷ ἄκρῳ γενέσθαι Xen. — достигнуть вершины;τοῦ πάσχειν κακῶς ἔξω γενέσθαι Dem. — находиться вне опасности;ἀπὸ или ἐκ δείπνου γενέσθαι Her. — кончить обед;ἐξ ὀφθαλμῶν τινι γενέσθαι Her. — покинуть кого-л. (досл. уйти с чьих-л. глаз);γενόμενος ἀπὸ τούτων Plut. — покончив с этим;πρὸς αὑτῷ γενόμενος βραχὺν χρόνον Plut. — немного поразмыслив5) филос. становиться, изменяться(ἔστι μὲν οὐδέν, ἀεὴ δε γίγνεται Plat.; γίγνεται πάντα ἐξ ἐναντίων ἢ εἰς ἐναντία Arst.)
6) приходить, наступать(ἅμα ἕῳ γιγνομένῃ Thuc.; ὡς τρίτη ἡμέρη ἐγένετο Her.)
7) (в историч. врем.) достигнуть (того или иного) возрастаἔτεα τρία καὴ δέκα γεγονώς Hom. ( или γενόμενος Xen.) — достигший 13 лет от роду;
ὀγδοηκοστὸν ἔτος γεγονώς Luc. — в возрасте 80 лет;ὑπὲρ τὰ στρατεύσιμα ἔτη γεγονώς Xen. — перешедший возраст военнообязанного8) возникать, появлятьсяἡ νόσος ἤρξατο γ. Thuc. — началась эпидемия;
ἀνάπυστα γίνεται τρόπῳ τοιῷδε Her. — вот как дело обнаружилось;τὸ τοὺς πολεμήσοντας γεγενῆσθαι Dem. — появление людей, намеренных воевать9) получаться, оказыватьсяὅ τῶν ψήφων γεγονὼς ἀριθμός Plat. — оказавшееся (после подсчета) число голосов;οἱ καρποὴ οἱ γιγνόμενοι ἐξ ἀγελῶν Xen. — доходы от скотоводства;τὰ ἑαυτοῖς γενόμενα Dem. — их доходы10) (в историч. врем.) миновать, пройтиπρὴν ἓξ μῆνας γεγονέναι Plat. — не прошло и шести месяцев;
ἐγένετο ἡμέραι ὀκτώ NT. — прошло 8 дней -
14 umming and ahing
[ˌʌmɪŋənd'ɑːɪŋ]сущ.; разг.нерешительность, колебаниеAfter some umming and ahing, they agreed. — Немного поразмыслив, они согласились.
-
15 Dragonwyck
1946 - США (103 мин)Произв. Fox (Эрнст Лубич)Реж. ДЖОЗЕФ Л. МАНКИВИЦСцен. Джозеф Л. Манкивиц по одноименному роману Ани СетонОпер. Артур МиллерМуз. Алфред НьюменВ ролях Джин Тирни (Миранда Уэллс), Уолтер Хьюстон (Эфраим Уэллс), Винсент Прайс (Николас Ван Рейн), Гленн Лэнган (доктор Джефф Тёрнер), Энн Ревиэр (Эбигейл Уэллс), Спринг Байингтон (Магда), Конни Маршалл (Катрина Baн Рейн), Генри Морган (Бликер), Вивьен Озборн (Джоанна Ван Рейн), Джессика Тэнди (Пегги О'Мэлли).Май 1844 г. Миранда Уэллс, дочь скромного, но независимого фермера из Коннектикута, приглашена дальним родственником Николасом Ван Рейном, богатым потомком первых голландских владельцев долины Гудзона, погостить в его замке Дрэгонвик недалеко от Нью-Йорка, чтобы составить компанию его 10-летней дочери Катрине. Сгорая от желания увидеть в мире хоть что-нибудь, кроме семейной фермы, Миранда оказывается очарована размерами и роскошью особняка. Ван Рейн, высокомерный и утонченный человек, ведет довольно замкнутую жизнь с вечно недовольной женой Джоанной, думающей только о еде, и дочерью Катриной, которая хладнокровно заявляет Миранде, что не любит своих родителей.Вскоре после прибытия Миранды служанка Магда говорит ей, что она довольно быстро пожалеет о своем приезде: в доме живет злобный призрак прабабки Ван Рейна, некогда покончившей с собой, потому что муж, не понимавший ее, разбил ей сердце. Иногда по ночам некоторые обитатели Дрэгонвика слышат, как она поет и играет на клавесине. На ежегодной фермерской ярмарке Миранда знакомится с молодым доктором Тёрнером, чьи либеральные убеждения противоречат убеждениям Ван Рейна, пылкого защитника вековых привилегий своего рода. В этот день по обычаю фермеры должны деньгами или натурой выплачивать оброк Ван Рейну, по-царски усевшемуся в высеченное из камня кресло предков. Однако в округе веют бунтарские настроения, и фермер Бликер отказывается платить дань и пытается зарезать Ван Рейна, когда тот приказывает ему уехать с насиженных земель. Доктор Тёрнер разоружает фермера и спасает жизнь Ван Рейну.Через некоторое время Джоанна простужается, не встает с постели и благодарит мужа за то, что тот украсил ее спальню дорогим олеандром. Ночью, при докторе Тёрнере, пришедшем к Baн Рейну договариваться о справедливом суде над Бликером, арестованным после драки. Джоанна умирает - так, что доктор не может понять истинных причин ее смерти. В ту же ночь Миранде приходится успокаивать Катрину, напуганную до полусмерти песней призрачной прабабки, которую слышит только она.Миранда возвращается в дом отца. Несколько недель спустя Ван Рейн делает ей предложение, и родители, посомневавшись немного, вынуждены дать согласие на этот брак, поскольку Миранда, судя по всему, его приветствует. Однако, вернувшись в Дрэгонвик, Миранда видит мужа другими глазами. Он жестоко противится присутствию в его владениях Пегги, маленькой служанки-калеки, к которой очень привязалась Миранда. «Вид изуродованных тел меня угнетает», - заявляет он. Миранда также понимает, что Ван Рейн смеется над Добром и Злом и почти лишен религиозных чувств. «Я верю лишь в себя самого», - говорит он. Тем не менее, он с безумной радостью встречает известие о беременности Миранды: она дает ему шанс обзавестись наследником, которого так и не смогла подарить ему 1-я жена. Однако ребенок болен пороком сердца и умирает сразу после крещения.Вaн Рейн запирается в башне замка и уходит в наркотический ступор. Доктор Тёрнер, поразмыслив над загадочной смертью Джоанны, обвиняет Ван Рейна в том, что он отравил ее олеандром - растением со смертельно ядовитым ароматом. Мужчины дерутся. Когда мэр с толпой фермеров (которым теперь закон позволяет выкупать свои земли) приходит арестовать Ван Рейна, тот готов отстреливаться, но его убивают, не дав сделать ни выстрела. Миранда навсегда покидает замок и приглашает давно влюбленного в нее доктора Тёрнера навестить ее в Коннектикуте.► Режиссерский дебют Манкивица (который прежде в качестве сценариста или продюсера участвовал в работе где-то над 40 фильмами). Манкивиц безуспешно пытался отговорить студию «Fox» от покупки романа Ани Сетон, в особенности - из-за слишком большой сюжетной схожести с Ребеккой, Rebecca и неестественности персонажа Тёрнера. Стать режиссером фильма он согласился в основном из желания поработать с Лубичем, которого обожал безмерно. Лубич, с 1943 г. - режиссер и продюсер студии «Fox», уже страдал от болезни сердца, которая свела его в могилу в 1947 г.; по этой причине он был вынужден в 1944 г. перепоручить съемки Королевского скандала, A Royal Scandal Преминджеру, а вслед за тем передать Замок дракона Манкивицу при условии, что Манкивиц будет работать под его контролем. Сегодня Манкивиц отрицает слухи о его будто бы плохих отношениях с Лубичем и решительно оспаривает правдивость различных анекдотов на эту тему (напр., о том, как Манкивиц просил Зэнака не пускать Лубича на съемочную площадку, после чего последний бродил вокруг тайком). Как бы то ни было, имя Лубича в титрах не указано. Однако, по словам Винсента Прайса, Лубич сам попросил снять его имя с титров после того, как Зэнак значительно сократил сцены с олеандром - и в самом деле, довольно невразумительные (см. Kenneth L. Geist, Pictures Will Talk. The Life and Films of Joseph Mankiewicz).Прибегнув к помощи и советам оператора-постановщика Артура Миллера (которого он вновь пригласит на Письмо к трем женам, A Letter to three Wives), Манкивиц начинает режиссерскую карьеру произведением, весьма мастерски выполненным как в драматургическом, так и в визуальном отношении: фильмом, который считается одним из его шедевров. От готической атмосферы в нем сохранилась только обстановка, подчеркивающая образ чудовищного гордеца, пережитка былых времен - Николаса Ван Рейна. Помимо скрытой сатиры на снобизм аристократов (см. сцену бала, где Миранда ссорится с гостями), Манкивиц в этом фильме выражает свои либеральные воззрения, контрастирующие с жизненным кредо и феодальными повадками Ван Рейна.В мире с невероятной пластической красотой выразительны все персонажи, включая самых эпизодических; сценарий уравновешен настолько, что никто не оттеснен на второй план. Джин Тирни играет роль девушки мечтательной и неудовлетворенной, но в то же время во многих отношениях крепко стоящей на земле. Ее персонаж представляет собой весьма подробный набросок к роли, которую она сыграет в Призраке и миссис Мьюир, The Ghost and Mrs. Miur, абсолютном шедевре режиссера. Замок дракона - картина, полностью достойная восхищения, совершенно самодостаточная, даже если ничего не знать о дальнейшем творчестве Манкивица, - в наши дни восхищает прежде всего точностью, с которой автор иллюстрирует свой взгляд на взаимоотношения между полами: мужчиной, спесивым и пытающимся доминировать в мире, словно на театральной сцене, и женщиной, живущей между мечтами и реальностью, желаниями и здравомыслием, уязвимой и хрупкой, но, в конечном счете, более стойкой и реалистичной, чем большинство ее партнеров мужского пола.
См. также в других словарях:
Мохаммед — основатель мохаммеданской религии. Родился, как думают, 20 апр. 571 г., в Мекке. Он был по происхождению корейшит (см.), из рода, быть может, и знатного, но крайне бедного и далеко не могущественного. Отец его Абдоллах, внук Хашима, был мелкий… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Михаил VIII Палеолог — У этого термина существуют и другие значения, см. Михаил Палеолог. Михаил VIII Палеолог Μιχαήλ Η΄ Παλαιολόγος … Википедия
Список эпизодов анимационного сериала «Барашек Шон» — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Анимационный сериал Ника Парка «Барашек Шон» (2007 2010), снятый на студии Aardman Animations, состоит из… … Википедия
Старикам тут не место (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Старикам тут не место. Старикам тут не место No Country for Old Men … Википедия
Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 … Большая биографическая энциклопедия
Музыка по случаю (фильм) — Музыка по случаю (Двойная ставка) The Music Of Chance Жанр драма Режиссёр Филип Хаас В главных ролях Джеймс Спейдер … Википедия
Болтливый мертвец — Описание сюжета в статье или разделе является слишком длинным или подробным в сравнении с остальным текстом статьи. Пожалуйста, отредактируй … Википедия
Музыка по случаю — The Music Of Chance … Википедия
07-Ghost — セブンゴースト (Седьмой дух) Жанр приключения, мистика, военная драма … Википедия
Близкие друзья (фильм) — Близкие друзья Dostana Жанр Мелод … Википедия
Менделеев Дмитрий Иванович — (Dmitry Ivanovich Mendeleyev) Биография Менделеева, научная деятельность Менделеева Информаци о биографии Менделеева, научная деятельность Менделеева Содержание Содержание 1. Биография 2. Член русского народа 3. Научная деятельность Периодическая … Энциклопедия инвестора